Interpreters, Intelligence and NATO Missions

Josh Foust has an interesting op-ed in the New York Times on the (mis)management of interpreters and their access to ISAF intelligence. It’s a good piece, and worth a read, especially since it touches on a wide range of mission problems. There are a couple of details that are slightly off the mark, though.

Foust’s principal case study of contractor badness is a company called “Mission Essential Personnel”, which he describes as “the primary contractor providing interpreters in Afghanistan.” That may be the case for hiring/management of interpreters for US forces, but I’d be very surprised if it’s true ISAF-wide. Most ISAF troop contributing nations don’t operate in English, even if it is the mission’s official language.  My experience of NATO operations – and I’ve been on all of them since 1997 – is that interpreter hires are generally managed nationally, in-house, for obvious linguistic reasons.

There are some who are bona-fide mission-hires, which is a different kettle of fish. But German forces need Pashtu-German, not Pashtu-English,  French forces need Pashtu-French, not Pashtu-English, etc, etc, etc. The same logic applies to any contingent large enough or interested enough in the mission to bother with language specialists. So the picture is a pretty heterogeneous one, and I think it’s extremely unlikely that Mission Essential Personnel is doing the interpreter hiring for all the ISAF troop contributors who use them.

That wasn’t really Foust’s point, but it does raise an important question as to how things differ between troop contributing nations when it comes to treatment of their respective contractors. US contractor culture is a peculiar, particular beast, not to be confused with that of other nations. Certainly not in scale, but neither, I suspect, in kind. Most troop contributors simply don’t work with or rely on contractors the same way the US does. But for the ones that do, how much of what Foust describes is symptomatic of the US’s larger contractor culture, as opposed to being a specific ailment suffered by interpreters? An interesting question, and I’d like to see some comparative research done on it.

The last point that I think needs picking at is the fairly clear assertion in the op-ed that security clearance represents an entitlement to consume intelligence. It doesn’t. There are always two ingredients to the intelligence access formula: clearance appropriate to the level of intelligence being consumed, and a justification to access it – ie., a position- or task-related need to know. That term of art, “Need to Know”, get’s maligned incessantly.  It sounds trite, especially to those who’ve never worked in an intelligence role, but it’s a central tenet of the trade, whether or not non-specialists like to hear it.

Authorizing access to intelligence is a discretionary business. That means someone has to exercise  his/her judgment – which isn’t to say, ultimately, that that discretion and judgment will be mature, well-informed, or what have you, or that things aren’t generally overclassified or misclassified. But in the same way that the treatment of interpreters is likely – or at least possibly – symptomatic of the way contractors in general are viewed and treated, so too is the view of “foreigners” more broadly symptomatic of short-term, high rotation mission culture. That means that mistrust – and denied access – are things that can be and have been experienced not just by interpreters, but by all, including US personnel. NATO missions are fraught with those kinds of national complexities, and no amount of command badgering to share more is going to override orders from London, Paris, Berlin, Ottawa, or wherever.

Jon Western at Duck of Minerva

Last Friday, Charli Carpenter announced that Jon Western, Five College Associate Professor at Mount Holyoake College, has joined the blogging team at Duck of Minerva. Western featured prominently in Samantha Power’s Pulitzer-winning book  A Problem From Hell: America in the Age of Genocide; she describes how he, and others like him, resigned in protest from the US State Department in the mid-1990s. Western’s first post at DoM, not to mention his work on humanitarian intervention, suggest that the blogosphere and the discussion on Afghanistan have just been elevated. One worth watching.

Time Lags, Virtual Desync, and Spatial Dissonance

I think Tim’s on to something with this. I’ve been chewing on it for a few days now; essentially, the virtual metaphor in this has obvious application to tactile realities… more, it’s anchored in them. I’m not sure I agree with Virilio’s assertion that the interruption in question “plays more on temporality than on space”, which is awkward, given that temporality is a form of space; but I’ll defer to Tim’s greater knowledge of the author. Where I think we agree is the understanding that treating physical locations as spatial determinants elides important elements of a larger picture; that social constructions of space fill more than one dimension and offer a more holistic and fruitful way of looking at things; and that the interface between nets, webs, and our understanding of the spaces in between suggest intriguing pathways for inquiry.

Who Quips Best, Wins

More from the blogosphere on Rory Stewart, who may or may not have designs on 10 Downing Street. But first: why is an interview with him that was published at the end of July only getting blogplay now? Odd.

His public displays of expert-itis have apparently tickled some funny bones. The passages in question come from Emily Stokes’ interview with Stewart, published in the Financial Times on 31 July, and from his more recent comments in Senate hearings yesterday.

Stewart, in July, on driving a car off a cliff as policymaking analogy: “It’s like they’re coming in and saying to you, ‘I’m going to drive my car off a cliff. Should I or should I not wear a seatbelt?’ And you say, ‘I don’t think you should drive your car off the cliff.’ And they say, ‘No, no, that bit’s already been decided – the question is whether to wear a seatbelt.’ And you say, ‘Well, you might as well wear a seatbelt.’ And then they say, ‘We’ve consulted with policy expert Rory Stewart and he says …’”

Stewart, yesterday, on cat-beating as Afghanistan strategy:  “We’re beating the cat,” Stewart said, “and when you say, ‘Why are you beating the cat?’ you say, ‘It’s a cat-tiger strategy.’ But you’re beating the cat because you don’t know what to do about the tiger.”

Spencer Ackerman reports that Stewart “has one advantage over his fellow witnesses” at the Senate hearings: “he’s better with quips.” Matthew Yglesias writes “you shouldn’t just listen to the guy who has the best jokes, but I think these are good points.” Dan Drezner thought the cliff-driving image was “really funny” and  “true a fair amount of the time”, but he wasn’t  “sure that metaphor holds up all of the time.” His alternative:

From the policymaker’s perspective, getting outside advice is like trying to figure out which railroad track to take if you’re driving a train.  There are three options ahead, and for myriad reasons each of the possibilities carries some risk.  So you go place an emergency phone call to the head of Harvard’s Department of Railroad Studies to get a recommendation.  His advice?  “Why don’t you go off-track?”

“Sometimes,” Drezner suggest, “the outside advisor is right to make policymakers question core assumptions.” But “sometimes a policymaker has neither the time nor the political capital to go back to first principles.  Sometimes they just need to know what is the least bad policy option.  And I guarantee you that having an academic tell them, “they’re all bad policy options” is of no use whatsoever in that moment.”

That’s fair. For Drezner’s analogy to be  true-to-life, though, said policymaker would be directing his query on railroad issues to a more appropriate source of subject matter expertise. Like, say, the Department of Maritime Statistics.

Meanwhile, there was this one about the drunk looking for his car keys under the lamp post because that’s where the best light is…