I was delighted to read that Duncan McCargo has received a prestigious Asia Society award – with a nice cash sum attached – for his book Tearing the Land Apart: Islam and Legitimacy in Southern Thailand (Cornell University Press, 2008). Duncan’s a colleague in the School of Politics and International Studies at Leeds; his approach to the sort of field work he did for the book was cited in, among other places, David Kilcullen’ The Accidental Guerrilla, as a model of “conflict ethnography”. Well done, Duncan.
Omnivore 24/09/09
Tie Troops To Progress on Afghanistan’s Corruption, Brookings Institute
Should the United States Withdraw From Afghanistan? Cato Institute
A “Better War” in Afghanistan, Center for a New American Security
Shape, Clear, Hold and Build: “Uncertain Lessons of the Afghan and Iraq Wars”, Centre for Security & Int’l Studies
Pakistani Capabilities for a Counterinsurgency Campaign, New America Foundation
President Asif Ali Zardari Address, International Institute for Strategic Studies
The Will To Intervene (W2I) Report, Montreal Institute For Genocide & Human Rights Studies
The Congolese Elite and the Fragmented City, LSE Crisis States Research Center
Regional Arrangements and Security Challenges, LSE Crisis States Research Center
Discussion on Drug Syndicates, Institute For Security Studies
Sanctuary, Reloaded
Alright, there’s a pretty animated back-and-forth going on between Ex, Bernard Finel, and the pros at the new go-to-blog on COIN issues, Ink Spots, on whether or not a larger troop commitment to Afghanistan is actually going to fix anything. Quite a bit of it digs into sanctuary/safe haven issues, which of course gets my attention.
Finel, to my relief, is talking good sense on the subject, too, so if anyone out there is listening, go read it. I’d tell Finel so, too, in his comments section, if it wasn’t for the fact that comments are apparently by invitation only – try as I might, I can’t get past the username/password log-in requirement that keeps popping up.
I also can’t really afford the time to weigh in right now because I’m, well, on a deadline to get a feature on militant sanctuaries in to Janes Intelligence Review. I promise to weigh in by the end of the week.
Omnivore 23/09/09
The Decline of the Defense Intellectual Base, Bernard Finel, Bernardfinel.com
Insurgency, Swiss Made, Thomas Rid, Kings of War
Fending Off Failure in Afghanistan, Editors, Room For Debate/New York Times
Afghan Recovery Report: Project Highlights, Jean Mackenzie, Institute for War & Peace Reporting
The Ultimate AfPak Reading List, Peter Bergen, The AfPak Channel
Challenges From Deployment, Joshua Foust, Registan.net
Weary Troops Are Fighting a Losing Battle, Not a Lost Cause, Anthony Lloyd, The Times
Military Cross Hero Killed in Afghanistan, Michael Evens, The Times
Riot Police Clear Calais Camp, Angelique Chrisafis & Alan Travis, Guardian
Brown Move To Cut Nuclear Subs, BBC News
Interpreters, Intelligence and NATO Missions
Josh Foust has an interesting op-ed in the New York Times on the (mis)management of interpreters and their access to ISAF intelligence. It’s a good piece, and worth a read, especially since it touches on a wide range of mission problems. There are a couple of details that are slightly off the mark, though.
Foust’s principal case study of contractor badness is a company called “Mission Essential Personnel”, which he describes as “the primary contractor providing interpreters in Afghanistan.” That may be the case for hiring/management of interpreters for US forces, but I’d be very surprised if it’s true ISAF-wide. Most ISAF troop contributing nations don’t operate in English, even if it is the mission’s official language. My experience of NATO operations – and I’ve been on all of them since 1997 – is that interpreter hires are generally managed nationally, in-house, for obvious linguistic reasons.
There are some who are bona-fide mission-hires, which is a different kettle of fish. But German forces need Pashtu-German, not Pashtu-English, French forces need Pashtu-French, not Pashtu-English, etc, etc, etc. The same logic applies to any contingent large enough or interested enough in the mission to bother with language specialists. So the picture is a pretty heterogeneous one, and I think it’s extremely unlikely that Mission Essential Personnel is doing the interpreter hiring for all the ISAF troop contributors who use them.
That wasn’t really Foust’s point, but it does raise an important question as to how things differ between troop contributing nations when it comes to treatment of their respective contractors. US contractor culture is a peculiar, particular beast, not to be confused with that of other nations. Certainly not in scale, but neither, I suspect, in kind. Most troop contributors simply don’t work with or rely on contractors the same way the US does. But for the ones that do, how much of what Foust describes is symptomatic of the US’s larger contractor culture, as opposed to being a specific ailment suffered by interpreters? An interesting question, and I’d like to see some comparative research done on it.
The last point that I think needs picking at is the fairly clear assertion in the op-ed that security clearance represents an entitlement to consume intelligence. It doesn’t. There are always two ingredients to the intelligence access formula: clearance appropriate to the level of intelligence being consumed, and a justification to access it – ie., a position- or task-related need to know. That term of art, “Need to Know”, get’s maligned incessantly. It sounds trite, especially to those who’ve never worked in an intelligence role, but it’s a central tenet of the trade, whether or not non-specialists like to hear it.
Authorizing access to intelligence is a discretionary business. That means someone has to exercise his/her judgment – which isn’t to say, ultimately, that that discretion and judgment will be mature, well-informed, or what have you, or that things aren’t generally overclassified or misclassified. But in the same way that the treatment of interpreters is likely – or at least possibly – symptomatic of the way contractors in general are viewed and treated, so too is the view of “foreigners” more broadly symptomatic of short-term, high rotation mission culture. That means that mistrust – and denied access – are things that can be and have been experienced not just by interpreters, but by all, including US personnel. NATO missions are fraught with those kinds of national complexities, and no amount of command badgering to share more is going to override orders from London, Paris, Berlin, Ottawa, or wherever.